"正常的生活"怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 16:00:32
我写作用live a normal life 被扣分了

用ordinary life 更贴切点吧。 如果我们要把normal life 直接翻译成中文的话,也是指正常生活,但更多的时候是指这个人精神和行为上的正常。 例如narmal life 完全相反的含义是 abnormal life, 是指变态的生活。 希望你能进步。

lead normal lives
lead a normal life

有上下文吗?全句是什么?

an ordinary life

这有点中国英文的味道. 就写 have a normal(healthy) life这样应该就可以了.

live in a normal life

normal life 应该没问题
可能这个 in 你打漏了

i live with a normal life